< Jòb 16 >

1 Epi Job te reponn:
И отвечал Иов и сказал:
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

< Jòb 16 >