< Jòb 16 >
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
Hallottam efféléket sokat, bajt hozó vigasztalók vagytok mindannyian!
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
Vége van-e a szeles szavaknak, vagy mi késztet téged, hogy felelj?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
Én is úgy beszélnék, mint ti, ha lelketek volna az én lelkem helyén, összefűznék beszédeket ellenetek, csóválnám fölöttetek fejemet!
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
Szilárdítanálak titeket szájammal, és ajkaim szánalma enyhülést adna.
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
Ha beszélnék, nem enyhű fájdalmam; s ha abbahagynám, mi tűnik el tőlem?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
Ámde most kifárasztott engem; pusztává tetted egész környezetemet.
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
Ránczossá tettél, az tanúul tett, soványságom ellenem támadt, szemembe vall.
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
Haragja tépett, gyűlölettel támadt engem, vicsorított reám fogaival, szorongatóm szemeit feni reám.
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
Feltátották ellenem szájukat, gyalázattal verték orczáimat, együttesen összecsődülnek ellenem.
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
Álnoknak szolgáltat ki engem Isten és gonoszok kezébe dönt engem.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
Boldog voltam és összemorzsolt, nyakszirten fogott és összezúzott és czéltáblául állított engem magának.
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
Körül fognak engem íjászai, átfúrja veséimet s nem kímél, földre ontja epémet.
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
Rést tör rajtam, rést résre, mint vitéz nekem rohan.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
Zsákot varrtam foszló bőrömre és porba dugtam bele szarvamat.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
Arczom kivörösödött a sírástól, és szempilláimon vakhomály ül:
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
bár nincs erőszak kezeimben és imádságom tiszta.
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
Oh föld, ne fedd be véremet, s ne legyen hely kiáltásom számára!
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
Most is, íme az égben van tanúm, és bizonyságom a magasságban.
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
Csúfolóim – barátim: Istenhez könnyezve tekint szemem;
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
hogy döntsön a férfi mellett Istennel szemben, és ember fiával szemben a barátja mellett.
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
Mert még csak kisszámú évek jönnek, és útra, melyről vissza nem térek, megyek el.