< Jòb 16 >

1 Epi Job te reponn:
Hiob antwortete und sprach:
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

< Jòb 16 >