< Jòb 16 >

1 Epi Job te reponn:
Bvt Iob answered, and said,
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.

< Jòb 16 >