< Jòb 16 >

1 Epi Job te reponn:
約伯回答說:
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。

< Jòb 16 >