< Jòb 16 >
2 Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。