< Jòb 15 >
1 Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
5 Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 “Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
12 Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
17 “M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
22 Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
25 Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
26 Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
27 Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.