< Jòb 15 >
1 Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 “Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 “M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.