< Jòb 15 >
1 Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 “Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 “M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.