< Jòb 15 >

1 Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
3 Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
4 Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
5 Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
6 Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
7 “Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
8 Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
9 Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
10 Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
11 Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
12 Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
13 Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
14 Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
15 Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
16 konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
17 “M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
18 sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
19 A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
20 Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
21 Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
22 Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
23 Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
24 Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
25 Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
26 Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
27 Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
28 Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
29 Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
30 Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
31 Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
32 Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
33 Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
34 Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
35 Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라

< Jòb 15 >