< Jòb 15 >

1 Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 “Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 “M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Jòb 15 >