< Jòb 14 >
1 Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2 Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3 Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4 Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5 Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6 Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7 Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8 Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9 fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10 Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11 Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12 konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13 O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol )
О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
14 Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15 Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16 Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17 Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18 Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19 Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20 Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21 Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22 Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.
Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.