< Jòb 14 >

1 Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Jòb 14 >