< Jòb 14 >
1 Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
2 Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
3 Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
4 Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
5 Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
6 Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
7 Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
8 Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
9 fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
10 Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
11 Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
12 konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
13 O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol )
Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol )
14 Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
15 Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
16 Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
17 Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
18 Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
19 Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
20 Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
21 Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
22 Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.
Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.