< Jòb 14 >

1 Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
14 Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Jòb 14 >