< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Jòb 13 >