< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

< Jòb 13 >