< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
«اینک چشم من همه این چیزها رادیده، و گوش من آنها را شنیده وفهمیده است.۱
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
چنانکه شما می‌دانید من هم می‌دانم. و من کمتر از شما نیستم.۲
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
لیکن می‌خواهم با قادر مطلق سخن گویم. و آرزو دارم که با خدا محاجه نمایم.۳
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
اما شما دروغها جعل می‌کنید، و جمیع شما طبیبان باطل هستید.۴
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
کاش که شما به کلی ساکت می‌شدید که این برای شما حکمت می‌بود.۵
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
پس حجت مرابشنوید. و دعوی لبهایم را گوش گیرید.۶
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
آیابرای خدا به بی‌انصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟۷
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟۸
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
آیا نیکو است که او شما راتفتیش نماید؟ یا چنانکه انسان را مسخره می‌نمایند او را مسخره می‌سازید.۹
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
البته شما را توبیخ خواهد کرد. اگر در خفا طرف داری نمایید.۱۰
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
آیا جلال او شما را هراسان نخواهد ساخت؟ و هیبت او بر شما مستولی نخواهد شد؟۱۱
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
ذکرهای شما، مثل های غبار است. وحصارهای شما، حصارهای گل است.۱۲
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
«از من ساکت شوید و من سخن خواهم گفت. و هرچه خواهد، بر من واقع شود.۱۳
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
چراگوشت خود را با دندانم بگیرم و جان خود را دردستم بنهم؟۱۴
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
اگرچه مرا بکشد، برای او انتظارخواهم کشید. لیکن راه خود را به حضور او ثابت خواهم ساخت.۱۵
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
این نیز برای من نجات خواهدشد. زیرا ریاکار به حضور او حاضر نمی شود.۱۶
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
بشنوید! سخنان مرا بشنوید. و دعوی من به گوشهای شما برسد.۱۷
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
اینک الان دعوی خود رامرتب ساختم. و می‌دانم که عادل شمرده خواهم شد.۱۸
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد.۱۹
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت.۲۰
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد.۲۱
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
آنگاه بخوان و من جواب خواهم داد، یا اینکه من بگویم و مراجواب بده.۲۲
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
خطایا و گناهانم چقدر است؟ تقصیر و گناه مرا به من بشناسان.۲۳
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
چرا روی خود را از من می‌پوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟۲۴
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌گریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب می‌کنی؟۲۵
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من می‌نویسی، و گناهان جوانی‌ام را نصیب من می‌سازی.۲۶
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
و پایهای مرا در کنده می‌گذاری، وجمیع راههایم را نشان می‌کنی و گرد کف پاهایم خط می‌کشی؛۲۷
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
و حال آنکه مثل چیز گندیده فاسد، و مثل جامه بید خورده هستم.۲۸

< Jòb 13 >