< Jòb 13 >
1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。