< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.

< Jòb 13 >