< Jòb 13 >
1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”