< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Jòb 13 >