< Jòb 13 >
1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.