< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< Jòb 13 >