< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< Jòb 13 >