< Jòb 13 >

1 “Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 “Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 “Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 “Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.

< Jòb 13 >