< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.