< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
También tengo yo seso como vosotros: no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero: la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Las tiendas de los robadores están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos, viven seguros.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Mas ciertamente pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te mostrarán:
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
Y que en su mano está el alma de todo viviente, el espíritu de toda carne humana?
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
En los viejos está la ciencia, y en longura de días la inteligencia.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Con el está la sabiduría y la fortaleza, suyo es el consejo y la inteligencia.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
He aquí, el derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán: él las enviará, y destruirán la tierra.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Con él está la fortaleza y la existencia: suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata la cinta en sus lomos.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
El quita la habla a los que dicen verdad, y el toma el consejo a los ancianos.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
El multiplica las gentes, y él las pierde: él esparce las gentes, y las torna a recoger.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y los hace que se pierdan vagueando sin camino:
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
Que palpen las tinieblas, y no la luz: y los hace errar como borrachos.