< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
Job respondió:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.

< Jòb 12 >