< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.