< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
“De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”