< Jòb 12 >
Job je odgovoril in rekel:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
»Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Prince odvede oplenjene in podira močne.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.