< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.