< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。