< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
Giobbe allora rispose:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< Jòb 12 >