< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
Felele erre Jób, és monda:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
Bizonyára ti magatok vagytok a nép, és veletek kihal a bölcseség!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Nékem is van annyi eszem, mint néktek, és nem vagyok alábbvaló nálatok, és ki ne tudna ilyenféléket?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Kikaczagják a saját barátai azt, mint engem, a ki Istenhez kiált és meghallgatja őt. Kikaczagják az igazat, az ártatlant!
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
A szerencsétlen megvetni való, gondolja, a ki boldog; ez vár azokra, a kiknek lábok roskadoz.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
A kóborlók sátrai csendesek és bátorságban vannak, a kik ingerlik az Istent, és a ki kezében hordja Istenét.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Avagy beszélj a földdel és az megtanít téged, a tengernek halai is elbeszélik néked.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
A kinek kezében van minden élő állatnak élete, és minden egyes embernek a lelke.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
A vén emberekben van-é a bölcseség, és az értelem a hosszú életben-é?
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Ő nála van a bölcseség és hatalom, övé a tanács és az értelem.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Ímé, a mit leront, nem épül föl az; ha valakire rázárja az ajtót, nem nyílik föl az.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja őket, felforgatják a földet.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
A tanácsadókat fogságra viszi, és a birákat megbolondítja.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
A papokat fogságra viszi, és a hatalmasokat megbuktatja.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Az ékesen szólótól eltávolítja a beszédet és a vénektől elveszi a tanácsot.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Szégyent zúdít az előkelőkre, és a hatalmasok övét megtágítja.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Feltárja a sötétségből a mélységes titkokat, és a halálnak árnyékát is világosságra hozza.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Nemzeteket növel fel, azután elveszíti őket; nemzeteket terjeszt ki messzire, azután elűzi őket.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Elveszi eszöket a föld népe vezetőinek, és úttalan pusztában bujdostatja őket.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.

< Jòb 12 >