< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
ויען איוב ויאמר
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
אמנם כי אתם-עם ועמכם תמות חכמה
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
גם-לי לבב כמוכם--לא-נפל אנכי מכם ואת-מי-אין כמו-אלה
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
שחק לרעהו אהיה--קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל-- לאשר הביא אלוה בידו
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
ואולם--שאל-נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד-לך
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
מי לא-ידע בכל-אלה כי יד-יהוה עשתה זאת
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
אשר בידו נפש כל-חי ורוח כל-בשר-איש
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
הלא-אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם-לו
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
בישישים חכמה וארך ימים תבונה
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על-איש ולא יפתח
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
שופך בוז על-נדיבים ומזיח אפיקים רפה
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
מגלה עמקות מני-חשך ויצא לאור צלמות
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
מסיר--לב ראשי עם-הארץ ויתעם בתהו לא-דרך
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
ימששו-חשך ולא-אור ויתעם כשכור

< Jòb 12 >