< Jòb 12 >
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.