< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."

< Jòb 12 >