< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Jòb 12 >