< Jòb 12 >
Then Job answered and said,
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
“No doubt you are the people; wisdom will die with you.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
I am something for my neighbor to laugh at— I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and blameless man—I am now something to laugh at.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune; he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
The tents of robbers prosper, and those who provoke God feel secure; their own hands are their gods.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
But now ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the heavens, and they will tell you.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Or speak to the earth, and it will teach you; the fish of the sea will declare to you.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Which animal among all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Does not the ear test words just as the palate tastes its food?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
With aged men is wisdom; in length of days is understanding.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
See, he breaks down, and it cannot be built again; if he imprisons someone, there can be no release.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
See, if he withholds the waters, they dry up; and if he sends them out, they overwhelm the land.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
With him are strength and wisdom; people who are deceived and the deceiver are both in his power.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
He leads counselors away barefoot in sorrow; he turns judges into fools.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
He leads priests away barefoot in sorrow and overthrows mighty people.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
He removes the speech of those who had been trusted and takes away the understanding of the elders.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
He pours contempt upon princes and unfastens the belt of strong people.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
He makes nations strong, and he also destroys them; He enlarges nations, and he also leads them along as prisoners.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
He takes away understanding from the leaders of the people of the earth; he causes them to wander in a wilderness where there is no path.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
They grope in the dark without light; he makes them stagger like a drunk man.