< Jòb 12 >
Then Job said [to his three friends],
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
“You (talk as though/You think) [SAR] that you are the people [whom everyone should listen to], and that when you die, there will be no more wise people.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
But I have as much good sense as you do; I am (not less wise than/certainly as wise as [LIT]) you. Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
My friends all laugh at me now. Previously I habitually requested God to help me, and he answered/helped me. I am righteous, a very godly man [DOU], but everyone laughs at me.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
Those [like you] who have no troubles make fun of me; they cause those [like me] who are already suffering to have more troubles.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Bandits live peacefully, and no one threatens those who cause God to become angry; their own strength is the god [that they worship].
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
“But ask the wild animals [what they know about God], and [if they could speak] they would teach you. [If you could] ask the birds, they would tell you.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
[If you could] ask the creatures [that crawl] on the ground, or the fish in the sea, they would tell you [about God].
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
He directs the lives of all living creatures; he gives breath to all [us] humans [to enable us to remain alive].
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
And when we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good and what is bad].
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
If he tears [something] down, no one can rebuild it; if he puts someone in prison, no one can open [the prison doors to allow that person to escape].
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
When he prevents rain from falling, everything dries up. When he causes a lot of rain to fall, [the result is that] there are floods.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
He takes from kings the robes that they wear and puts loincloths around their waists, [causing them to become slaves].
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
He [sometimes] causes those whom others trust to be unable to speak, and he causes old men to no longer have good sense.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
He causes those who have authority to be despised, and he causes those who are powerful to no longer have any power/strength.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
He causes [some] rulers to become foolish/stupid, and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
They grope around in the darkness, without any light, and he causes them to stagger like [SIM] people who are drunk.”