< Jòb 12 >
and to answer Job and to say
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
truly for you(m. p.) people and with you to die wisdom
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
also to/for me heart like you not to fall: fall I from you and with who? nothing like these
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
laughter to/for neighbor his to be to call: call to to/for god and to answer him laughter righteous unblemished: blameless
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
to/for disaster contempt to/for thought secure blow to/for to slip foot
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
to prosper tent to/for to ruin and security to/for to tremble God to/for which to come (in): bring god in/on/with hand his
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
and but to ask please animal and to show you and bird [the] heaven and to tell to/for you
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
or to muse to/for land: soil and to show you and to recount to/for you fish [the] sea
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
who? not to know in/on/with all these for hand: power LORD to make: do this
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
which in/on/with hand: power his soul: life all alive and spirit: breath all flesh man
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
not ear speech to test and palate food to perceive to/for him
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
in/on/with aged wisdom and length day: old understanding
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
with him wisdom and might to/for him counsel and understanding
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
look! to overthrow and not to build to shut upon man and not to open
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
look! to restrain in/on/with water and to wither and to send: depart them and to overturn land: country/planet
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
with him strength and wisdom to/for him to go astray and to wander
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
to go: take to advise barefoot and to judge to be foolish
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
discipline: bonds king to open and to bind girdle in/on/with loin their
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
to go: take priest barefoot and strong to pervert
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
to turn aside: remove lip: words to/for be faithful and taste old: elder to take: take
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
to pour: pour contempt upon noble and belt channel to slacken
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
to reveal: reveal deep from darkness and to come out: produce to/for light shadow
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
to grow great to/for nation and to perish them to spread to/for nation and to lead them
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
to turn aside: remove heart head: leader people [the] land: country/planet and to go astray them in/on/with formlessness not way: road
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
to feel darkness and not light and to go astray them like/as drunken