< Jòb 12 >
Then Job answered and said:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
No doubt ye are the whole people! And wisdom will die with you!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
I am become a laughing-stock to my friend, —I who call upon God, that he would answer me! The innocent and upright man is held in derision.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
To calamity belongeth contempt in the mind of one at ease; It is ready for them that slip with the feet.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
The tents of robbers are in prosperity, And they who provoke God are secure, Who carry their God in their hand.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
For ask now the beasts, and they will teach thee; Or the fowls of the air, and they will tell thee;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Or speak to the earth, and it will instruct thee; And the fishes of the sea will declare unto thee.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Who among all these doth not know That the hand of Jehovah doeth these things?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Doth not the ear prove words, As the mouth tasteth meat?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
With the aged is wisdom, And with length of days is understanding.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
With Him are wisdom and strength; With Him counsel and understanding.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Lo! he pulleth down, and it shall not be rebuilt; He bindeth a man, and he shall not be set loose.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Lo! he withholdeth the waters, and they are dried up; He sendeth them forth, and they lay waste the earth.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
With him are strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
He leadeth counsellors away captive, And judges he maketh fools.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
He looseth the authority of kings, And bindeth their loins with a cord.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
He leadeth priests away captive, And overthroweth the mighty.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
He removeth speech from the trusty, And taketh away judgment from the elders.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
He poureth contempt upon princes, And looseth the girdle of the mighty.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
He revealeth deep things out of darkness, And bringeth the shadow of death to light.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
He exalteth nations, and destroyeth them; He enlargeth nations, and leadeth them captive.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
He taketh away the understanding of the great men of the land, And causeth them to wander in a wilderness, where is no path;
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
They grope in the dark without light; He maketh them stagger like a drunken man.