< Jòb 12 >
And Job answers and says:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
“Truly—you [are] the people, and wisdom dies with you.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
I am a laughter to his friend: He calls to God, and He answers him, A laughter [is] the perfect righteous one.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
A torch—despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
The tents of spoilers are at peace, And those provoking God have confidence, Into whose hand God has brought.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
And yet, now ask [one of] the beasts, And it shows you, And a bird of the heavens, And it declares to you.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Or talk to the earth, and it shows you, And fishes of the sea recount to you:
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Who has not known in all these, That the hand of YHWH has done this?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Does the ear not try words? And the palate taste food for itself?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days [is] understanding.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
With Him [are] wisdom and might, To Him [are] counsel and understanding.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Behold, He breaks down, and it is not built up, He shuts against a man, And it is not opened.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Behold, He keeps in the waters, and they are dried up, And He sends them forth, And they overturn the land.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Causing counselors to go away [as] a spoil, Indeed, He makes fools of judges.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
He has opened the bands of kings, And He binds a girdle on their loins.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Causing ministers to go away [as] a spoil And strong ones He overthrows.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Turning aside the lip of the steadfast, And the reason of the aged He takes away.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Pouring contempt on princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Removing deep things out of darkness, And He brings out to light death-shade.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Magnifying the nations, and He destroys them, Spreading out the nations, and He quiets them.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And He causes them to wander In vacancy—no way!
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
They feel darkness, and not light, He causes them to wander as a drunkard.”