< Jòb 12 >
And Job answered and said,
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knows not such things as these?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Does not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.