< Jòb 12 >
Then Job answered and said:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; yea, who knoweth not such things as these?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock,
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God bringeth into their hand.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. —
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its food?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Is wisdom with aged men, and understanding in length of days? —
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
He increaseth the nations, and destroyeth them; He enlargeth the nations, and leadeth them away.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man.