< Jòb 12 >

1 Job te reponn:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

< Jòb 12 >