< Jòb 12 >
Men Job svarede og sagde:
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
Sandelig, I ere Folket, og med eder dør Visdommen ud!
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
Jeg har ogsaa Forstand ligesom I, jeg falder ikke igennem for eder; og hvo ved ikke saadanne Ting?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
Jeg er til Latter for min Ven, jeg, som raabte til Gud og fik Svar; den retfærdige, den oprigtige er til Latter.
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
En foragtet Lampe i den trygges Tanke er den, som er nær ved at snuble med Foden.
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
Ødelæggernes Telte have Ro, og de, som rase imod Gud, ere meget trygge, ja den, som sætter sin Haand som Gud.
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
Og sandelig, spørg dog Dyrene ad, og de skulle lære dig det; og Himmelens Fugle, og de skulle forkynde dig det.
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
Eller tal til Jorden, og den skal lære dig det, og Fiskene i Havet skulle fortælle dig det.
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
Hvo ved ikke om alle disse Ting, at Herrens Haand har gjort dette?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
han, i hvis Haand hver levende Sjæl er, og Aanden i hvert Menneskes Kød!
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
Mon ikke Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
Hos de graahærdede er Visdom, og Dagenes Længde giver Forstand.
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
Hos ham er Visdom og Vælde, ham hører Raad og Forstand til.
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
Se, han nedbryder, og det skal ikke bygges, han lukker til for en Mand, og der skal ikke lukkes op.
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
Se, han holder Vandene tilbage, og de borttørres, og han udlader dem, og de omvælte Landet.
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Hos ham er Styrke og Kraft; ham hører den til, som farer vild, og den, som fører vild.
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
Han lader Raadgiverne gaa afklædte bort og gør Dommerne til Daarer.
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
Han løser Kongernes Herredømme og lægger Baand om deres Lænder.
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
Han lader Præsterne gaa afklædte bort og omkaster de stærke.
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
Han berøver de sikre Talere Mælet, tager Forstanden fra de gamle.
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
Han udøser Vanære over Fyrsterne og løser de stærkes Bælte.
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset.
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
Han formerer Folkene og lader dem gaa til Grunde; han udbreder Folkene og bortfører dem.
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
Han borttager Forstand fra Folkets Øverster i Landet og lader dem fare vild i det øde, hvor ingen Vej er.
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
De famle i Mørke, hvor intet Lys er, og han bringer dem til at fare vild som den drukne.