< Jòb 12 >
2 Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 “Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 “Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。